Monday, April 16, 2018

Students Present Biomedical Engineering Research 学生参加生物医学工程研究



Engineering students Robert Adelson ‘18, Michael Bieniewicz ’18 and Matthew Linehan ’18  presented their research developing a hydrogel that can be used as a cartilage substitute at the 2nd Annual Mid-Atlantic Biomaterials Day hosted at Johns Hopkins University this month. James Muscarello ’18 also participated in the team’s research but was unable to attend the event.

工程专业的学生Robert Adelson '18Michael Bieniewicz '18Matthew Linehan '18在本月在约翰霍普金斯大学举办的第二届年度大西洋中生物材料日上展示了他们的研究成果,该水凝胶可以用作软骨替代品。 James Muscarello18也参加了球队的研究,但无法参加这项赛事。


学生们创建了一个凝胶系统,以匹配健康人类关节软骨的生物力学特性。 它可以植入患有软骨退化的患者的骨表面。 他们3分钟的快速谈话总结了他们的高级设计项目凝胶疗法治疗骨关节炎关节软骨修复的结果。

“We were inspired by the lack of a widely used therapy for arthritis beyond medications and total or partial joint replacement,” Adelson said.   “Many patients are ineligible for joint replacements due to metal allergies, heart conditions, and simply not having a poor enough prognosis to qualify.”

Adelson说:我们的灵感来源于缺少广泛用于治疗关节炎和全身或部分关节置换术的治疗。” “许多患者由于金属过敏,心脏疾病以及没有足够差的预后资格而无法进行关节置换。

They conducted their research in the Cell and Tissue Engineering Lab using lab materials and purchased items such as eggs for protein cross-linking and pig bones for testing the treatment process.

他们在细胞和组织工程实验室中使用实验室材料进行了他们的研究,并购买了诸如用于蛋白质交联的蛋和用于测试治疗过程的猪骨等物品。

“After our presentation, we had excellent discussions with leaders in biomaterials innovation, many of whom encouraged us to continue pursuing this project,” Adelson said. “One successful startup founder said we have a great working concept for a patent.”

在我们的介绍之后,我们与生物材料领域的领导者进行了卓越的讨论,其中许多人鼓励我们继续追求这个项目,”Adelson说。一位成功的创业公司创始人表示,我们对于专利有一个很好的工作理念。

Assistant Professors of Biomedical Engineering Nicholas Merna and Roche C. de Guzman mentored the students.

生物医学工程学助理教授Nicholas MernaRoche C. de Guzman为学生提供指导。

 “I am sure they learned a lot from this experience: from gaining new research and technology ideas, to networking with students, professors, and industry representatives,” Dr. de Guzman said. “I hope they continue to excel at their work because the future of biomaterials and medical device product development is bright for dedicated and industrious students like them.”

我确信他们从这种经历中学到了很多东西:从获得新的研究和技术理念,到与学生,教授和行业代表的联系,德古斯曼博士说。我希望他们继续在工作中脱颖而出,因为生物材料和医疗器械产品开发的未来对于像他们这样热诚和勤奋的学生来说是光明的。

The theme of this year’s conference was “Innovation and Advancement in Materials and Medicine” and featured lectures from industry leaders on recent advancements in biomedicine and technology.

今年会议的主题是材料与医学的创新与进步,并介绍了行业领导人关于生物医学和技术最新进展的讲座。


Wednesday, February 7, 2018

2017-2018寒假小记-Winter break 2017-2018

How's your Winter break 2017-2018? 
Ruby and Nick share their Winter break experience in U.S.A. and China.
霍夫斯特拉大学2017-2018寒假,你过得怎么样呢?
来一起看看Ruby 和 Nick 的在美国和中国的寒假经历吧~

Ruby:
This is the best winter break I've spent in the U.S. I met my fantastic puppy, Diu Diu. Winter in New York can be cold, so I think maybe this is one of the reasons why I wanted to find a puppy. They are adorable and make you feel so warm and happy. I looked for the perfect puppy in New York, Boston and Delaware. Finally, I found my puppy in a small farm in Pennsylvania. He is so cute and I feel so lucky to be with my Diu Diu.

这是我经历过的最暖心的一个寒假。当一只另我心动的萌宠出现在我面前的时候,再冷的冬天,再大的飞雪,也能瞬间温暖我的心窝。寒冷往往会给人一种孤独寂寥的感受,或许这便是我决定寻找puppy的原因吧。从波士顿到纽约,再到特拉华,最终辗转到了宾州,一路的寻觅,在那个小小的农场里,所有的一切都化为了喜悦,丢丢,很高兴认识你!


Nick:
Over winter break this year, I went back to China to visit my family and friends. I went through the ancient city gate, went back to my hometown, and my friends were waiting for me in a traditional Chinese restaurant. As most of you probably know, people in China enjoy eating tasty dishes together. The same goes for people in the United States! After lunch, we watched the movie Star Wars: The Last Jedi, which was a hot movie, both in U.S.A and in China. Attending my friend’s wedding was the most amazing memory from my trip. My friend, the groom, wore a nice suit and the bride wore a traditional wedding dress. Good wishes to them. Now that I’ve been living abroad in the U.S. for a long time, I have a new way of looking at my Motherland. She has a unique, splendid history. I’m so grateful for all of the experiences I’ve had both in the U.S. and in China. And I’m excited to be back at Hofstra to continue my education and see all of my friends.

今年寒假,我回到祖国看望亲朋好友。穿过开封古老的城门,家乡的朋友在老城餐馆等着我共享家乡大餐。想必大家都知道,中国人喜欢聚而餐之,这点中国没做很像,人们喜欢边吃边侃,其乐融融共享美食。餐后相约看大片,在美国没看上的热片《星战:最后的绝地武士》,没想到在家乡把它补上了。这次回国印象最深的是参加了朋友的婚礼,朋友是新郎,一身西式新郎服,新娘则着一身中国传统婚服,头戴红盖头。真心的祝福他们!留学后回到家乡,回头看到的是中国的传统与创新,它们给了我新的思考。感谢我的留学经历,期待寒假结束回到霍夫斯特拉大学大学继续深造,看中国,看世界!

Saturday, January 27, 2018

MS in Occupational Therapy Earns Accreditation 职业疗法硕士学位项目获得行业高度认可



The Master of Science in Occupational Therapy (MSOT) program at Hofstra University has received seven-year accreditation from the American Occupational Therapy Association’s Accreditation Council for Occupational Therapy Education (ACOTE). Accreditation is an important public recognition that Hofstra’s program meets the highest standards of education set by the profession.
霍夫斯特拉大学职业疗法硕士项目获得了美国职业疗法协会教育认证委员会(ACOTE7年的鉴定合格认证。这项检定合格意味着霍夫斯特拉大学的职业疗法项目获得了职业疗法教育行业最高标准的认可。
“We are extremely proud to have achieved this designation,” said MSOT Program Director and Assistant Professor Gioia Ciani, OTD, OTR/L. “Accreditation is a rigorous process, and receiving accreditation is a significant achievement. This accomplishment reflects Hofstra’s commitment to train and develop effective, compassionate, evidence-based practitioners who meet professional standards as well as the occupational needs of a diverse, global society.”
“我们极其自豪我们的项目收到了高度的认可和鉴定合格称号。”霍夫斯特拉大学职业疗法项目主任,副教授乔亚·西亚尼说道。“鉴定的过程相当严格,获得此项鉴定成功是我们项目极大的成果。这项成就反映了霍夫斯特拉大学恪守承诺,训练发展了一大批高效率,人性化,实事求是的从业者们,这些符合着专业的标准和多样化、全球化、社会化的职业需求。”
Launched in 2015, the MSOT program prepares graduates to become registered and licensed health professionals who help clients with mental, physical, or emotional disabilities develop or recover the skills they need to live life fully.  Occupational therapists work with people of all ages, and in settings such as schools, pediatric hospitals, private residences, community centers, rehabilitation hospitals, businesses, and nursing homes.
2015年启动的职业疗法项目培养了一大批研究生们,他们将来会成为注册的正式医疗专家,帮助精神、身体、或情感有障碍的患者恢复正常生活的能力。职业疗法行业为各个年龄的人们和机构服务,比如学校、儿科医院,私人居所、社区中心、康复医院,护理之家。
Occupational therapy is a vital part of treatment for many disabilities and conditions including Alzheimer’s disease, cerebral palsy, and autism. Responsibilities can include helping children with disabilities engage fully in school, teaching individuals with injuries or the loss of a limb how to regain skills, and providing support for older adults experiencing physical and cognitive changes.
职业疗法是身心障碍者治疗过程中至关重要的一部分,尤其是对阿尔兹海默症,大脑性麻痹和孤独症的治疗过程中。其中职业疗法主要的责任是帮助身心有障碍的孩子完全融入学校生活,指导受伤或残疾的人们如何重新获取生活必备技能,以及为有身心上认知异变的老年人提供帮助。
The curriculum includes interprofessional learning activities and projects with other disciplines in the School of Health Professions and Human Services, such as public health, athletic training, exercise science, speech, and behavioral health.  Students will have guided experiences with clients beginning in the first semester of study, and also gain hands-on experience with equipment, evaluation and intervention tools, assistive devices, and technology in a state-of-the-art OT therapy lab.
霍夫斯特拉大学职业疗法项目提供医疗卫生与公共事业学院专业的学习课程,包括公共健康课,运动训练课,运动科学课,演讲课,以及行为健康课等相关课程。学生们在第一学期就将获得指导引导患者康复,获得亲手使用相关器械、评估工具、辅助设备,以及最先进的职业疗法治疗室的经验。
The 68-credit program is offered on weekdays and evenings, and can be completed in two-and-a-half years of full-time study, which includes several fieldwork experiences.
学生们可以在周一到周五或其晚间的时间参加此项目总共68学分的课程,并在两年半的时间里完成全职的学习过程,学习到包括现场实习等许多经验。
Graduates of the program are eligible to sit for the national certification examination for the occupational therapist administered by the National Board for Certification in Occupational Therapy
本项目的研究生们也将特别适合参加由国家职业疗法认证委员会主办的国家职业疗法注册认证考试,获得更多的职业发展。


Tuesday, December 5, 2017

Zarb Ranks High(商学院排名新高)


The Frank G. Zarb School of Business is an outstanding business school, and its online MBA is the 17th best in the nation, according to the latest rankings from The Princeton Review.

Frank G. Zarb School of Business(霍夫斯特拉大学弗兰克扎布商学院)是一所杰出的商学院,它的在线MBA(工商管理学硕士)项目在最新的The Princeton Review(普林斯顿教育评论)全国排名中获得新高,位列17,。

The Zarb School is ranked among the 267 Best Business Schools in the U.S. for 2018, as well as one of the Best Business Schools in the Northeast. The online MBA program is the highest-ranked such program in New York state, and the only one in the New York metropolitan area to make the list.

扎布商学院也是2018全国267所最佳商学院之一,同时也名列美国东北部的最好的商学院之一。它的在线MBA项目是纽约州其他同样项目中排名最高的,也是大纽约地区唯一上榜的。

The rankings both reflect the quality of Zarb’s MBA programs and are compiled based on lengthy student surveys as well as data supplied by each school about career outcomes, academic rigor and admission selectivity.

排名反应了扎布商学院MBA项目的质量与品质,这些排名都是根据大量的学生调查数据得出的,包括学院学生们的职业成果,学术上的严格程度,以及招生上的筛选录取。

Tuesday, November 28, 2017

Research Pays Off 霍夫斯特拉大学荣誉学院有偿研究助理项目

Undergraduate students are working as paid research assistants on faculty projects ranging from developing rapid screening for designer opioids to studying child labor practices in South Asia as part of a new initiative from Hofstra University Honors College.
作为霍夫斯特拉大学荣誉学院新举措的一部分,一些本科学生正在参与教师的研究项目,并担任有偿的研究助理。项目研究涉及从快速审查阿片类药物,到研究南亚的童工行为等多个方面。
The Honors College Research Assistants Program promotes faculty-student research collaborations in disciplines such as biology, engineering, fine arts, marketing, film, and political science, and allows students to gain valuable practical skills while providing much needed staffing for ongoing faculty projects.  Current research teams are working on projects as diverse as assessing cancer biomarkers, analyzing government and community interactions during the Flint water crisis, and studying entrepreneurship trends among immigrants.
霍夫斯特拉大学荣誉学院的研究助理项目,促进形成了在多个学科的师生协作科研,其中包括生物学,工程学,美术学,市场学,电影学,以及政治科学。此项目帮助同学们获得有价值的实践技能,并为正在进行的教师们的科研项目提供帮助。目前的师生科研团队的项目包括:评估癌症生物标记物,分析在弗林特水危机中政府与社会的交互作用,以及研究移民中的企业家精神。
“The greatest benefit of this exchange is that it builds mentoring relationships between students and their faculty that change lives and make careers,” said Honors College Dean Warren Frisina, PhD, who created and oversees the program with Associate Dean Vimala Pasupathi, PhD. “Research assistants work side by side with cutting-edge scholars, taking the information discussed in the classroom and applying it to solving problems, discovering new ideas, or thinking deeply about fundamental human questions. Students get to discover what it feels like to be a contributor of new knowledge, to be one of the persons pushing forward a conversation in their field.”
“这个项目最大的好处是它在师生的合作中建立了生活与职业上的指导关系。”霍夫斯特拉大学荣誉学院主任Warren Frisina博士说道,Warren Frisina博士和荣誉学院副主任Vimala Pasupathi博士建立并审查了这个项目。“身为学生的研究助理和前线顶尖的学者们并肩科研,讨论,解决问题并发现新的主意,深入思考人类的基本问题。学生们能在这个过程中发现创造新知识的感觉,为推动自己领域的发展贡献力量。”
The pilot program began in the spring 2017 semester with 13 undergraduate research assistants hired from 41 applicants, and continues now in the fall with support for 20 assistants, thanks to a generous gift from Hofstra trustee and alumnus Steven Witkoff JD’83.
2017年春季学期开始的首轮项目雇佣了从41名申请者中的13霍夫斯特拉大学本科生作为研究助理。如今2017年秋季又新增添了20名助理。感谢Hofstra 83级校友Steven Witkoff以及其他慷慨的捐助者帮助建设这个项目。
The research assistants are Honors College students who are expected to work about 10 hours a week for 14 weeks during the semester for a $2000 stipend.  Faculty members requesting a research assistant must show how a project’s tasks will allow the student to use current skills or learn new ones, as well as explain how the student will contribute directly to the scholarly work.
担任研究助理的荣誉学院的学生们将在一学期14周内每周工作10个小时,并获得2000美元的奖学金。招收研究助理的项目负责老师需要展示一个项目如何让学生们使用当前的技能或学习新的技能,以及解释学生将如何直接为科研助力。
“We created this program to provide faculty with material support to make progress on the projects that animate their scholarly lives and to give our students a window into how exciting such work can be,” said Dean Frisina.
“我们建立的这个项目为科研教师提供了更加有活力的科研过程,也为我们的学生们提供了一个感受科研前端的窗口”,荣誉学院主任Frisina博士说道。

Sunday, November 12, 2017

Physics Prof Works on Nobel Research 物理学教授的研究助力“发现引力波”获诺奖



Dr. Brett Bochner, the professor of physics and astronomy, contributed to research that won the 2017 Nobel Prize in Physics while he was a graduate student at MIT in the mid-1990s. He also served as a Hofstra-based consultant for several years afterward.
Brett Bochner博士是天文物理教授,他的研究为今年 “发现引力波” 波获得诺贝尔奖贡献了力量。他曾就读于麻省理工学院,现担任霍夫斯特拉大学的顾问。
Dr. Rainer Weiss of the Massachusetts Institute of Technology (MIT), recipient of the Nobel Prize – shared with Dr. Kip Thorne and Dr. Barry Barish of Caltech – was Dr. Bochner’s Ph.D. adviser for more than five years. They served as collaborators in the LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory) Project.
麻省理工学院的Rainer Weis 博士、和加利福尼亚理工学院的Kip Thorne博士、Barry Barishboshi分享了这一届的诺贝尔物理学奖。其中,Rainer Weis 博士曾作为Brett Bochner的博士导师5年之久。他们一起作为项目合作者服务于LIGO项目(激光干涉引力波天文台)。

The main focus of Dr. Bochner’s research was modeling the Dual Recycling configuration of the Advanced LIGO detector, which succeeded at detecting Gravitational Waves (GWs) almost immediately after being turned on in 2015.
Bochner博士的研究主要集中在高级引力波探测器的双轨接受装置上,这个装置在2015年第一次探测到引力波的存在。
Asked to recall his experience working with Dr. Weiss, Dr. Bochner said, “He was an experimentalist, with a single-minded focus on this project. He demanded that his students work very hard and work independently.”
回忆起和诺奖得主Weiss博士一起工作的经历,Bochner说道:“他是一个实验主义者,一心扑在这个项目上。他要求学生们非常努力的工作,独立的工作。”
Dr. Brett Bochner
Brett Bochner博士)
“I knew from the beginning that the detection of gravitational waves was inevitable,” Bochner said. “And this team was so determined, so focused. I didn’t know it would take 25 years from the time I started with them, but I’m not at all surprised that they have achieved this kind of recognition.”
“我从一开始就知道,引力波必然会被探测出来”,Bochner说道。“我们的团队决心很大,十分专注我们的项目。我当时并不知道我会和他们一起研究25年,我现在并不惊讶他们得到这个成就和诺贝尔奖的认可。”
LIGO is a laser-based system for detecting ripples in the fabric of space (GWs), predicted by Albert Einstein precisely 100 years earlier. The first LIGO detection was of GWs emitted by a collision of two Black Holes over 1.3 billion light-years away. This conclusively proved the existence of GWs, as well as the existence of black holes themselves.
LIGO是一个用于探测大约100年前被爱因斯坦提出引力波的激光探测系统。LIGO第一次探测出的引力波是由13亿光年外两个黑洞合并所产生的。这个发现证明了引力波和黑洞的存在。
To date, LIGO has detected at least four such merging black hole binary systems, one (recently announced) merging Neutron Star binary system, with many new types of discoveries anxiously anticipated. “Gravitational Wave Astronomy” represents an entirely new way of observing the most violent events in space and for broadening our knowledge of the universe.
至今为止,LIGO已经探测出4次这样的双黑洞合并,和一次双中子星合并,并得到了一直以来被期待着的新发现。引力波发展出了一个新的观测强烈宇宙事件的方法,这会帮助我们扩大对宇宙的了解。
From the inception of LIGO to its celebration with the Physics Nobel Prize, this project has endured 45 years of development, involving almost 1,000 researchers from more than 20 countries, including Hofstra’s own Dr. Bochner.
LIGO的建立到现在荣获得了诺奖的认可,它经历了45年的发展;来自20多个国家的1000多名研究者参与了其中,这之中就有HofstraBochner博士。
“Working on the LIGO taught me to become very independent with my own research,” said Bochner, who is currently working on his own scientific research programs here at Hofstra. He is studying the reasons why it appears the universe is accelerating and not decelerating, and if this can be attributed to a
theorized cosmic substance referred to as dark energy, or to some alternative mechanism.
“在LIGO的工作教会了我怎么去独立研究。”Bochner博士说道。Bochner现在正在Hofsta大学进行着他自己的科研项目。他在研究宇宙加速膨胀的原因是否是暗物质或是其他机制的影响。